Document

Register reference codeMACE.19.7
PlaceVogatsikon / Βογατσικό
CalendarChristian
Date20-1-1841
Type of documentΆλλο / Οther
Title(not set)
Creatorpriest Pantazis/ παπά Πανταζής
Register(not set)
Serial no.(not set)
Register entry date(not set)
Originalityoriginal
Formathandscript
Legibilityfull/ ευανάγνωστο
LanguageΕλληνικά / Greek
Legal referenceΔεν αναφέρεται / No mention
CommentsΣτο έγγραφο αυτό αναφερεται ότι ο γάμος έχει ήδη τελεστεί και τα δύο μέρη αναφέρουν τι έφεραν μαζί τους στο σπίτι όπου θα κατοικήσουν./ It is mentioned that the marriage is already done and the couple affirms what is donated both from the bride's and the groom's parents.
Recorded toponymMpogatsikon/ Μπογατσικόν
Modern toponymVogatsiko/ Βογατσικό
RegionKastoria/ Καστοριά
Geographical unitMacedonia/ Μακεδονία
Locality ID(not set)
Body(not set)
Body address(not set)
Position indicator(not set)
Collection(not set)
History(not set)
Type directionbilateral/αμφίπλευρο
Marriage prestationΠροικοδότηση / dowry prestation
Origin/paid byΟικογένεια Γαμπρού / Groom's family+ Οικογένεια Νύφης/ Bride's Family
Reference to specific union(not set)
Direction/enjoyed byΖευγάρι / Couple
Penal clause(not set)
Component(not set)
Other termsChristian
Estimated dowryNo
Total value(not set)
Document date(not set)
Showing 1-11 of 11 items.
#CategoryTypeSize quantityCommentAmountEstimated dowryTenure conditionsProperty conditionsCurrencyTotal valueProportional value
1(not set)Kakavi/ κακάβι1he owns half of it (simisako)/ σιμισακό(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
2(not set)koulouri/ κουλούρι1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
3(not set)ntoufek/ ντουφέκ1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
4(not set)pan for baking meat/ κρεατοτάψι1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
5(not set)tzapia/ τζαπιά2(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
6Εργαλέια / Toolsiron ornaments for the horses(sidera alogina)/ σίδερα αλογινάa pair/ ένα ζευγάρι(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
7Εργαλέια / Toolsploughing ornament(ini)/ υνή1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
8Σκεύη νοικοκυριού / Kitchenwarebaking pan with a cover(gastra)/ γάστρα1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
9Σκεύη νοικοκυριού / Kitchenwarecooking pan(tentzeris)/ τέντζερης1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
10Σκεύη νοικοκυριού / Kitchenwarefrying pan/ τηγάνι1(not set)(not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
11Σκεύη νοικοκυριού / Kitchenwarepan for baking pies/ πιτοτάψι1The pan used to belong to his parents/ Το αντικείμενο αυτό, όπως και όσα αναφέρει ο γαμπρός χαρακτηρίζονται από τον ίδιο "νικο/κιρατα πατρικά". Πρόκειται λοιπόν για νατικείμενα που μετέφερε από το πατρικό του σπίτι στο νέο του σπιτικό. (not set)No(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
Showing 1-6 of 6 items.
#RoleRelationSurnameNamePatronymNicknameMatronymReligionSignatoryGenderMarital StatusMarriage NoAgeAttributeOriginResidenceChildren NoProfessionComments
1Προικοδότης / Dowry giverΑδέρφια νύφης / Bride's sipling(not set)Dimitris/ ΔημήτρηςGiorgis/ Γιώργης(not set)(not set)(not set)NoΆρρεν / Male(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)
2Γαμπρός / GroomΓαμπρός / Groom(not set)Giorgis/ ΓιώργηςStergios/ Στέργιος(not set)(not set)(not set)YesΆρρεν / Malemarried/ έγγαμος(not set)(not set)(not set)greek/ ελληνικήMildonni/ Μιλδόννι(not set)(not set)1. Ενδιαφέρον είναι ότι ενώ ως πατρώνυμο του Γιώργη αναφέρεται το όνομα Στέργιος, στη συνέχεια υπάρχει η φράση " ο υιός του μόρο κόστα από μιλδόννι"

2. Στο πρώτο μέρος του εγγράφου ο Γιώργης αναφέρεται στα περιουσιακά στοιχεία που μετέφερε από το πατρικό του "σημιόνου τι ήφιρα νικο/κιράτα εδώ πατρικά μου"

3. Ο Γιώργης χαρακτηρίζεται έγγαμος διότι αναφέρεται στο έγγραφο ότι ο γάμος έχει τελεστεί. Συγκεκριμένα αναφέρεται "και έλαβε τη θυγατέρα του δια γυναίκα"
3Προικολήπτης / Dowry receiverΝύφη / Bride(not set)Ntina/ ΝτίναGiorgis/ Γιώργης(not set)(not set)(not set)No(not set)married/ έγγαμη(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)1. Στο δεύτερο τμήμα του έγγράφου, όπου ομιλεί η Ντίνα και αναφέρεται στην προίκα της, δεν γίνεται κάποια αναφορά στο εαν έχει τελεστεί ο γάμος. Την χαρακτηρίζουμε όμως έγγαμη, εφόσον ο γαμπρός έχει προηγούμένως αναφέρει ότι έγινε πλέον γυναίκα του.
4Προικοδότης / Dowry giverΓονείς γαμπρού / Groom's parents(not set)Stergios/ΣτέργιοςKostas/ Κώστας(not set)(not set)(not set)NoΆρρεν / Male(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)Mildonni/ Μιλδόννη(not set)(not set)(not set)
5The groom's grandfather/ Παππούς του γαμπρούΆλλο / Other(not set)Κώστας/ Kostas(not set)Μορός / Moros(not set)(not set)NoΘήλυ / Female(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)1. Εδώ κάνουμε την υπόθεση ότι στη φράση "εγώ ο γιόργις του στέργιου ιος του μορο κόστα από μιλδόννη", ο "μορο κόστας είναι ο πατέρας του Στέργιου και παππούς του Γιώργη.
6Νοτάριος / NotaryΆλλο / OtherPantazis/ Πανταζής(not set)(not set)(not set)(not set)Χριστιανός ορθόδοξος / Christian orthodoxYesΆρρεν / Male(not set)(not set)(not set)παπα / priest(not set)(not set)(not set)εκκλησιαστικός γραφεας/ clerk of the local church(not set)
Showing 1-1 of 1 item.
#TypeTitleAuthorEditorSerial Doc NoIntroductionGlossaryCommentsJournal SeriesVolume IssueDatePagesPlaceYear
1(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)0(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)(not set)